François Martig a réalisé des podcasts à partir d’enregistrements menés en 2021-22. Chaque épisode donne à écouter un univers sonore peuplé de voix et de paysages sonores. Ensemble, ils font découvrir les thèmes décrits comme centraux par les résidents: cet El Dorado lorrain de l’ancienne vie ouvrière transfigurée en navette transfrontalière quotidienne ou comme cette nouvelle nature que constituent les anciens sites sidérurgiques et miniers où la frontière y paraît bien anecdotique.
François Martig has created podcasts from field recordings and interviews conducted in 2021-22. Each episode evokes a sound universe populated by people’s voices and soundscapes, enhancing the themes residents described as crucial to the territory, such as how Lorraine’s former “El Dorado” of working-class life has been transformed into a daily cross-border commute; the new, green landscape of former iron and steel production; and mining sites where the border is ambiguous.
Paysages Sonores et Entretiens (en français)
Soundscapes and Interviews (in French)
Les valeurs et le mode de vie au temps des mines et de la sidérurgie : évocations d’une mémoire précieuse pour comprendre les enjeux contemporains
Values and ways of life in the era of mining and steel: recalling memory to understand contemporary issues
Le déclin de la sidérurgie, le changement du rapport au travail, la fin des syndicats
The decline of the steel industry, the changing relationship with work, and the end of unions
La crise de la sidérurgie en France et au Luxembourg, des états qui ont réagi différemment
The crisis of the steel industry in France and Luxembourg: different national approaches
Retour sur l’immigration de la jeunesse italienne, ses envies et son émancipation
Looking back at the immigration of Italian youth, their desires and emancipation
La photo de propagande des sociétés sidérurgiques
The propaganda photographs of the steel companies
La vie ouvrière de l’époque, le droit à la retraite et la tolérance
The former working class life, the right to retirement, and tolerance
La grande époque sidérurgique, un ancrage au territoire et une sécurité sociétale qui s’effondrent. Quel futur pour la jeunesse ?
The collapse of the great iron and steel era, deep connections to the territory, and societal security. What is the future for the youth?
ArcelorMittal, un fond sonore à Belval
ArcelorMittal, a soundscape in Belval
Protéger la biodiversité : un enjeu transfrontalier
Protecting biodiversity: a cross-border issue
Les anciens sites miniers et sidérurgiques ont laissé place à de gigantesques terrains en friches, pollués et abandonnés. La nature y a repris ses droits attirant l’attention des scientifiques qui ont œuvré afin de protéger la biodiversité devenue remarquable.
The former mining and steel sites became giant polluted and abandoned wastelands, which have been reclaimed by nature. These landscapes have attracted the attention of scientists committed to protect a surprising biodiversity.
Little Utah skill park : un lever du jour sur ce paysage naturel post-industriel
Little Utah Skill Park: a sunrise over a post-industrial natural landscape
Juguler préservation du patrimoine industriel, enjeux de développement local, pression foncière ET associer les habitant.e.s aux projets d’aménagement : impossible équation pour les aménageurs ?
Protecting industrial heritage, steering local development, controlling land pressure AND involving the inhabitants in planning: an impossible equation for planners?
Le patrimoine industriel en France, au Luxembourg et en Allemagne, 3 visions sur le futur de ce passé industriel et un questionnement politique sur cette ancienne vie ouvrière
Industrial heritage in France, Luxembourg and Germany: three visions of the future of industrial past and a political question of workers’ conditions
Derrière l’université, la sidérurgie
Behind the university, the steel industry
Le Luxembourg est devenu l’acteur principal du travail dans la Grande Région mais la problématique du logement engendre de grandes opérations immobilières qui créent questionnements et tensions au sein de la population du Pays Haut Val d’Alzette
Luxembourg has become the main player for employment in the Greater Region, but the problem of housing is generating large-scale real estate operations, which creates questions and tensions among the population of the Pays Haut Val d’Alzette
Belval, l’odyssée du savoir
Belval, knowledge odyssey
La perception de disparités grandissantes entre France et Luxembourg : comment l’eldorado peut être vécu comme une injustice
The perception of growing disparities between France and Luxembourg: how the “El Dorado” can be experienced as unjust
« Le Luxembourg est devenu l’eldorado du travail depuis des décennies mais la pauvreté devient visible tout autour… » Naît alors depuis quelques années l’idée de rétrocession fiscale chez les pays voisins du Luxembourg.
“Luxembourg has become the ‘El Dorado’ for work in the Greater Region, but poverty becomes visible all around…”. This conflict birthed the idea of returning taxes to Luxembourg’s neighboring countries.
Luxembourg, paradis fiscal ?
Luxembourg, fiscal paradise?
L’Arche : Micheville renaît sous une autre forme
L’arche : Micheville’s birth in a new form
La frontière : ce qu’elle crée comme proximité et différences ; la frontière dans la tête
The border: between proximity and differences; the border in the mind
Trois récits intimes sur cette frontière si proche
Three intimate stories about this so-close border
Gaalgebierg, le potager urbain
Gaalgebierg, the urban vegetable garden
Villerupt haut
Upper Villerupt
L’immigration aujourd’hui
Immigration today
Un récit sur l’immigration portugaise au Luxembourg
A story about Portuguese immigration in Luxembourg
Un récit sur le racisme ressenti par une immigrée portugaise
A story about racism felt by a Portuguese immigrant
Belval, des grues et des travaux
Belval, cranes and construction work
Les enjeux pour les travailleurs d’aujourd’hui
Workers’ challenges in today’s world
Le syndicalisme aujourd’hui, un conseiller ?
Trade unionism today: an advisor?
Avec la COVID-19 apparaît le télétravail généralisé. La peur du licenciement dû à la délocalisation virtuelle apparaît également côté français.
With COVID-19 comes widespread telework: the emergent fear of virtual relocation on the French side.
Une mémoire en construction
A memory in the making
Transmettre l’histoire de cette région
Passing on the history of the region
« L’ouvrier, c’est l’usine et le temps passé à être absent du cercle familial… On découvre des décennies après la transmission générationnelle non verbale. »
“For the worker, the factory is also the time spent away from family… Decades later, we discover the non-verbal generational transmission.”
L’Usine Secrète, c’est une usine racontée par les ouvriers avec sa mythologie ouvrière mais également les tabous et les activités intimes à l’intérieur de l’usine.
The “Secret Factory” (documentary) is the story of a factory told by the workers, including taboos and intimate activities
Présence et atmosphère à Belval
Presence and atmosphere in Belval
Belval, un lointain résonant
Belval, a distant resonance
Crédits du projet
Project Credits
Merci à toutes les personnes rencontrées / Many thanks to all of the people we met
Paysages sonores / Soundscapes
François Martig
Entretiens menés par dans le lieu du choix de la personne rencontrée par:
Interviews conducted in locations selected by the interviewee by:
Estelle Evrard, Lise Landrin, François Martig, Koku Nonoa, et Noemie Prim pour Remix Place
Réalisation et Montage / Production and Editing
François Martig